top of page
MAESTRIA EN

Traducción e interpretación

Formar profesionales altamente competentes en traducción e interpretación, destacando en contextos humanitarios y reflejando los valores de la Cruz Roja y la Media Luna Roja. A través de un enfoque equilibrado en técnicas, sensibilidad cultural, ética y habilidades de comunicación en crisis, la maestría busca preparar líderes capaces de facilitar la comunicación global efectiva, contribuyendo a la cooperación internacional y a la respuesta humanitaria, mientras se mantiene una base de investigación continua y desarrollo profesional en el
campo.

PERFIL DE INGRESO

  • Haber concluido con la licenciatura sin adeudo de materias.

  • Contar con un titulo de licenciatura y cedula profesional en las siguientes areas:

    • Licenciatura en Traduccion​
    • Licenciatura en Interpretacion

    • Licenciatura en Lenguas Modernas

    • Lincenciatura en Estudios de idiomas o campos relacionados

    • Licenciatura en Enseñanza de Idiomas.

  • Habilidad demostrable de dominio en 2 idiomas (Español / Frances / Ingles​).

PERFIL DE EGRESO​

El egresado de la Maestría en Traducción e Interpretación de Cruz Roja Mexicana I.A.P. se caracteriza por la formación integral de profesión al es altamente competentes y éticamente comprometidos en el campo de la traducción e interpretación, además de poseer habilidades lingüísticas y técnicas sólidas, los egresados demostrarán un profundo entendimiento de las diferencias culturales y la capacidad de adaptarse a contextos interculturales sensibles. También estarán equipados para enfrentar dilemas éticos de manera consciente y responsable, garantizando la confidencialidad y la integridad en su práctica profesional.

Ancla 1

Plan de estudios

Primer Semestre
  • Teorías de la traducción y la interpretación.

  • Técnicas de traducción especializada.

  • Introducción a la interpretación.

  • Morfosintaxis.

Segundo Semestre
  • Historia y filosofía del movimiento internacional de la cruz roja y la media luna roja.

  • Traducción asistida por tecnología.

  • Interpretación profesional consecutiva y simultanea.

  • Lingüística contrastiva.

Tercer Semestre
  • Derecho internacional humanitario y traducción.

  • Traducción audiovisual.

  • Gestión de proyectos en traducción e interpretación.

  • Revisión, corrección y edición de textos

Cuarto Semestre
  • Interpretación en entornos de emergencia.

  • Comunicación intercultural en situaciones de crisis.

  • Diplomacia y relaciones internacionales.

  • Seminario de proyectos de titulación.

bottom of page